English Deutsch
auf Deutsch in English



Großgörschen - 30 kwietnia do 2 maja 2010.

(Kliknij zdjęcie aby powiększyć.)


Na rozpoczęcie kampanii 2010 r. zebraliśmy się w Großgörschen w okolicach Lipska. Ściślej biwakowaliśmy opodal idyllicznego mostku w sąsiedniej wsi Kaja, położonej w odległości około 2 km od głównego biwaku w Großgörschen. Powodem naszego wyboru była chęć uniknięcia hałasów miejscowego dorocznego festiwalu z jego współczesnym namiotem disco, jakie opanowały obóz główny.

Ze zwykłym dla naszych grenadierów urokiem pozyskaliśmy u miejscowej gospodyni niezbędną słomę. Gałęzie leżące dokoła i czekające tylko aby je zebrać, dostarczyły ognia.

Celem naszego spotkania było odświeżenie znajomości szkoły żołnierza i szkoły plutonu oraz nauka poruszeń formacji woltyżerskich zgodnie z instrukcjami wydanymi przez Davout’a i Reille’a. Pomimo intensywnych ćwiczeń pozostał nam jeszcze czas na odpoczynek, żarty, gotowanie nad ogniskiem i spędzenie dwóch wspaniałych wieczorów przy akompaniamencie koncertu chmary ptasich solistów wspieranych przez pokaźny chór żab.

 

A failed Tournez. It is getting beter. A perfect Conversion. L'Ours and Champagne.
Nasze pierwsze tournez à gauche - marche ! jest nieudane.
Jednak w trakcie ćwiczeń również à gauche - conversion ! udaje się coraz lepiej.
Tylko grenadierzy L’Ours i Champagne nie są jeszcze całkiem przekonani.

 

Repos. What a serre-file sees. one ... two ... three ...
Krótkie repos i rzut oka z tyłu poprzez szeregi.
W kolejności ćwiczymy aprêtez - vos armes!

 

Eight grenadiers - eight different expressions of the face. Another explanation. Apprêtez - armes (third movement)! Every detail is important. A critical friend of good tobaccos.
Po lewej: osiem różnych wyrazów twarzy gdy musztra zabiera coraz więcej czasu.
Tłumaczenie - wykonywanie komend - dalsze objaśnienia.
Na krótki moment grenadier Champagne porzucił zwyczaj palenia fajki.

 

La Chaîne. Portez - armes. Reposez-vous - armes. In the third rank.
Formowanie tyraliery. I w końcu perfekcyjne robienie bronią.

 

The grenadiers are fatigued. The sergent is fatigued as well. Instruction hour. Nothing escapes the eye of the caporal.
Trochę zmęczeni, ale szczęśliwi:
grenadierzy Champagne, Poisson, Pas Perdu, Bras de Fer, L’Honnête oraz kapral Rôtisseur.
Także nieco zmęczony, ale równie zadowolony: sierżant Sans-Souci.
Powód: musztra, musztra i jeszcze raz musztra, a w rezultacie dobrze wyszkolony oddział!

 

Well-deserved rest. Just escaped from the mud monster. Yes, please ?
Nawet radosny śpiew ptaków i wesołe kumkanie żab
nie zakłóciły nam krótkiego odpoczynku.
Grenadier Poisson szczęśliwie uszedł złemu z bagna ocalając prawą nogę.
Również grenadierzy L’Ours i Champagne są w końcu zadowoleni.

 

Beyer 1813. Beyer 2010.
Żołnierskie życie w 1813 i 1803 r. Ilustracja oraz inspiracja: Leopold Beyer.

 

Beyer 1803. Beyer 1813.
Żołnierskie życie w 1803 i 1813 r. Kto kogo zainspirował?



... powrót do strony glównej